De vuelta al tema de los idiomas, he constatado que al aprender el tercer idioma se desaprende un poco el segundo, o por lo menos como dice mi querido, se esconde muy bien.
Al llegar a Alemania mi ingles no era perfecto pero podia expresarme bastante bien. Resulta que mientras mas aleman entraba a mi cabecita menos me podia expresar en ingles. Los primeros meses me preocupe un poco, y hacia intentos un tanto inutiles de revivir al ingles; finalmente deje de preocuparme y me dedique por completo al aleman.
Tambien se me presentaba otra dificultad, en momentos de presion o cuando tenia que pensar rapido no podia distinguir entre aleman e ingles. Entendia todo lo que me decian, pero no estaba despues segura de en que idioma me habian hablado, y usualmente respondia en aleman porque era lo unico que salia (ademas del español que nadie entiende aqui). Esto me paso sobre todo estando en los aeropuertos, porque la gente no esta segura de que hables aleman asi que te preguntan en ingles, pero si les conteste en aleman entonces supongo que me dejaron de hablar en ingles y comenzaron con el aleman.
Aproximadamente desde hace 5 meses estoy asistiendo a clases de conversacion en ingles, paralelo a mi curso de aleman. Tengo que admitir que ha sido una experiencia un poco extraña y graciosa a la vez, pero me ayudo a que mi cerebro cambiara de idioma concientemente sin problemas. Creo que para que entiendan como me ayudo mi curso de aleman a desaprender el habito de tener solo dos idiomas les contare como es el ambiente: somos un grupo de diez o doce personas, soy la unica extranjera y unica que esta por debajo de los 35. (Aqui comprobe rotundamente que este pais se queda viejo) La mayoria ya son abuelos o tienen hijos mayores a mi persona. Cinco o diez minutos antes de empezar la clase ya estan todos ahi, conversando por supuesto en aleman. Entonces a las ocho y media en punto se acaba el aleman y comienzan las discuciones en ingles. Hay que admitir que no todos tienen un ingles perfecto, pero por lo menos me hace ejercitar esto de los idiomas. Tengo una profesora muy graciosa, cuyo ingles con acento britanico es perfecto. (Y me encanta el acento de los ingleses, maldita sea me parece sexy! Ojo el acento, no la profesora.... eso ya seria otra cosa)
Lo gracioso de mi clase es que siempre de una u otra forma hay una que otra cosa en aleman. Por ejemplo cuando la profesora hace una pausa en la discucion para contar una anectdota, entonces comienza a contarla en ingles pero cuando tiene que decir lo que dijeron las otras personas sale con sus cosas en un aleman muy gracioso, digo gracioso porque cuenta cosas que se tienen que expresar con una cierta entonacion.
Me acostumbre a tener que pensar rapido en aleman o en ingles, pero sobre todo a expresarme a veces casi simultaneamente en los dos idiomas cuando trabajamos en grupos y los otros no entienden lo que quiero decir en ingles asi que tengo que explicarlo en aleman.
Todavia no lo hago a la perfeccion, es cierto, muchas veces en lugar de decir "and" digo "und" o en lugar de decir "or" digo "oder". Todavia mi ingles esta atras del aleman, pero creo sinceramente, que es parte de este reaprendizaje. Todo es cuestion de practica.
Para cuando empieze a aprender frances ya sera otra historia, dicen que el tercer idioma es el mas dificil de aprender, el resto son papayas... que opinan???
Disculpen que este texto este sin tildes pero algo le pasa a la computadora y no pone tildes.
Del satélite de
Venus
3 aterrizajes:
Europa se está quedando vieja, es tu tarea repoblarla con el Pato, Jeje si necesitas ayuda por messenger para practicar o ingles o español avisa. Alemán si no te ofrezco
mi ingles es un desastre jaja, pero español siempre jaja
Besos
Tocaya que padre el aprender otros idiomas... Mi inglés es muy rústico acá casi no lo práctico, solo con la música y películas... pero nada que ver... El idioma francés me encanta, lo malo es que solo lo estudie un par de meses, lo demás es historia...
Cuidate y saludos desde éstos 46°C de caloronnnn...
Post a Comment