Viviendo en Venus

Reinventándome

De las cosas más dificiles de estar en un país extraño es el idioma, y aunque muy pronto voy a vivir dos años en Alemania además de haber sacado ya mi pseudo suficiencia en alemán, no consigo todavía dominar este idioma tan fregado. Siento que he llegado a un punto en que no siento que mejore mi nivel, siento que llegue al límite. Alguna vez hablamos de este tema en nuestro curso de alemán como cierta gente aprende el idioma de oido y entonces hablan pero primitivamente y se fosiliza el idioma por decir algo. ¿Será que mi alemán se fosilizó? 

Muchas veces cuando están mis compañeros en grupo conversando me cuesta entender de que hablan exactamente, a veces adivino, otras entiendo todo, pero aún así no me atrevo a tomar parte activa en la conversación. El idioma puede ser una puerta y una barrera dependiendo de el nivel que tengamos. Quiero mejorar, quiero poder sentirme libre de hablar y saber que no estoy haciendo errores con los artículos, con las declinaciones, si es que el verbo es el correcto. Hablo y espero que este en lo correcto y creo que me hago entender bastante bien pero no es perfecto ni gramaticalmente y mucho menos en acento, aunque tengo que admitir que de los extranjeros que hay en mi clase soy la que menos acento tiene y la que más habla en clases. Sé que en las pruebas no va a importar mucho si dije todo perfecto pero si en la vida diaria y profesional después. Será que nunca seré competencia para los alemanes por el idioma. Dicen que las barreras están solo en nuestra cabeza. No quiero ponerme trabas de verdad, pero ahora como mejoro, cursos de alemán ya los he tomado todos, vivo aquí, practico casi todos los días, y sigo sintiendo que cuando quiero escribir un ensayo o algo menos corto que un simple email no me fluyen el idioma para poder escribir algo bonito. Simplemente me quede en dar la información necesaria concreta y se acabo. O tal vez el alemán no se presta para poner labia. 
Puede ser que también sea un problema que nadie o casi nadie me corriga ya. Yo hablo y claro se entiende, pero como digo me falta mucho por pulir. 

Y eso es en la universidad donde hablan Hochdeutsch, es decir alemán del que se aprende en los libros y no un dialecto, como en donde vivo y trabajo. A veces cuando estoy trabajando tengo que preguntar hasta tres veces que quieren de mi, porque me hablan en Schwäbisch un dialecto muy fuerte del sur en el que pueden cambiar las palabras completamente. Por ejemplo en lugar de decir "nein" dicen "nett" y eso es con las cosas más sencillas imaginen con las cosas complicadas. 

Es por eso que decidida a que mi idioma no se fosilice saqué por fin un libro de literatura en alemán de la biblioteca. Pueden imaginar que entiendo textos complicados técnicos pero la literatura se me hace increíblemente pesada y difícil. Por eso me decidí a leer Heute bin ich Blond, "The nine wigs girl", (traducción exacta hoy soy rubia, a los alemanes les encanta cambiarles el nombre a los libros y películas, tal vez porque en alemán el título original no suena bien traducido palabra por palabra) de Sophie Van der Stap, es una historia real en la que una joven nos cuenta como lucha contra el cáncer. Todavía no lo termino, pero creo que esta escrito con un lenguaje menos literario y mas cotidiano, por lo que he podido seguir la lectura sin mayores problemas, a pesar de que se habla con algunos termino médicos que no entiendo completamente. Entonces me pongo a reflexionar, si una persona le puede ganar al cáncer porque yo no le puedo ganar al alemán, dominarlo.¿ Será cuestión de tiempo, o será inevitable siempre hacer errores garrafales en este idioma tan complicado? 


8 aterrizajes:

:)
Ay Venusita, al menos tu practicas cada día, yo en cambio me la paso hablándo más espanol que antes :)
Es que con mi esposo no hablamos en alemán, intentamos si pero nada, siempre viene el espanol y cuando nos damos cuenta ya estamos por más de dos horas hablando espanol. Eso no es bueno, yo lo sé. A veces siento que olvido lo poco que aprendí y ahora con el curso de danés estoy más hecha pelotas, el danés se parece mucho al alemán ( cuando lo ves escrito) y pues ahora cuando hablo me sale una mezcla de alemán con palabras salpicadas de danés de repente un cortocircuito con una palabra en inglés y en total todo con acento bien guayaco jejejeje, o sea VOY MAL!
No te pongas así, tu podrás, todos pueden es cuestión de practicar y eso de LEER es buenazo! Si seria chevere que te corrigieran etc pero bueno, por lo menos ahora intenta con el libro, es el primer paso!
Un abrazo!

Hola!!! Gracias por la visita y los comments... y sí, tu fuiste de las primeras personas en leerme y comentarme jeje... Gracias

En cuanto a lo de los idiomas, pues qué te diré... yo solo hablo español, inglés y estoy aprendiendo portugués... pero aleman, chuta me imagino cuan difícil debe ser... pero tranqui, que con paciencia todo se logra y en verdad leer es muy bueno para perfeccionar un idioma, especialmente vocabulario...

Mucha suerte allá en tierras lejanas... Un abrazo!

Suelo pasar x aqui, pero no había comentado nunca.
pues fíjate q me han calado esas cosas que dices...el Schwäbisch es bastante trabajoso de comprender, por el influjo q tiene el francés también...cuando estuve de intercambio estuve en Freiburg.

El Hochdeutsch que te enseñan en una institución siempre es muy depurado, por lo mismo específico, puntual y poco útil para el día a día donde utilizas mucho slang, pero puedo decirte que para mí lo mejor para aprender construcciones gramaticales comunmente utilizadas fue leer revistas, pues se utiliza un lenguaje muy actual y terminología de uso diario...es mi consejo, espero te sirva algo.
Y también lee poesía, pues es ahí donde la forma depurada de construcción es rota y distorcionada por autores que saben manejar el idioma y llevarlo a otros niveles.
Suerte y muchos saludos a esas tierras germanas

Me gusta mucho como lo escribiste. Se nota en cada letra el empeño y la determinacion por vencer el idioma. Mi aleman nivel 1 ys se superfosilizó... no he vuelto a tocar el curso...
Besos

Hay chau si te entiendo que debe ser todo un shampoos su cabeza con tanto idioma, no seas tan dura contigo misma, creo que la cuestión esta en aprender una cosa a la vez, el que mucho abarca poco aprieta.

Adri, la verdad es que sigo tu blog pero no lo tenía agregado al mio y es que he tenido tan poco tiempo que no he podido pasarme a visitarte mas seguido. Espero que en las proximas vacaciones te pueda visitar mas.

Anakriks, que bueno que te animaste a cometar, la verdad es que veo que si entra gente al blog pero son como que timidos jaja... será. Gracias por dejarme tus pensamientos y tus consejos.

Alejandrina siempre me haces partirme de la risa, pero hay que practicar un poquito los idiomas que si no sirven pa na...

querida venus.... el alemán es complicado. ya sabes te lo digo por experiencia propia. Llevo hablando aleman desde que tengo 12 años (o sea ya 16 añotes...) y ni asi puedo hablar siempre de manera correcta. Pero mira ni los propios alemanes lo hacen...sin mentirte escuche y lei muchas veces cosas como "mit dich" o "für dir" o cosas semejantes... ich liebe dir hehehe...
bueno ve no te aloques que en dos años ni el mas capo de los capos habla perfectamente a nuestra edad...ni que hablar de los guagüitos que ellos si aprenden volando...pero nuestro cerebrito ya esta mas hecho pasita asi que tranqui no más...puede ser que nunca llegues a hablar como los alemanes ni el acento ni nada...pero y que? si al fin y al cabo no eres alemana! :P

mach dir bitte gar keine sorgen...irgenwann kommt es ..und wenn nicht dann eben nicht...kein grund zur sorge oder panik ;)

Suerte en el aprendizaje, y también creo que leer te puede ayudar... (claro, aun debo entender cómo es que una persona puede de verdad leer algo escrito en alemán, ja ja) me gustaría aprenderlo, sin duda, pero me parece tan difícil... En fin, con perseverancia y paciencia seguirás mejorando...
Saludos y suerte

que fue mija , veras ese idioma para cagado si numero uno jajaja , te entiendo , pero tranquila , eso vas ganando con el tiempo , solo no le tengas miedo a hablar. En cuanto a lo que dices de la labia , creeme no sirve , para escribir al menos para mi , el mejor idioma hasta ahora es el español , hay como que mas feeling jeje... pero quien sabe capaz dentro de unos años logremos escribir gedichten auf deutsch jeje... te amo ñaña

Una ciudad sin Angel

Siempre miramos la muerte como algo instantáneo y total, que brota de golpe, como si no empezara y continuara hasta acabar, o como si miráramos en un cuadro, donde todo esta fijo, sin tiempo.
Jorge Enrique Adoum
The Art of Seeing
Creative Commons License

Los Alienigenas

Me fui a volver

Suscribirse

...con estos lectores:

addtomyyahoo4
Subscribe in NewsGator Online
Add to My AOL
Subscribe with BloglinesAdd to netvibes
Add to Google
| More